Antonio Parente
Nato nel 1964, traduce testi letterari, prevalentemente poesia, dal finlandese, dal ceco e dall'inglese. Vincitore del premio nazionale per la traduzione letteraria del 2004 conferito dal Ministro della Cultura Finlandese.
I Sámi, la Chiesa e la politica di riconciliazione
L'8 maggio scorso, nella cattedrale di Turku, si è svolta una funzione religiosa durante la quale l'arcivescovo Tapio Luoma ha chiesto ufficialmente perdono ai Sámi, a nome della Chiesa...
Jouni Inkala e la poesia: questione di sensibilità
Come abbiamo sottolineato in precedenza, la Finlandia può essere considerata una vera miniera di talenti in alcuni generi letterari, soprattutto in poesia, che mette in mostra oggigiorno una varietà...
Il canto dei Sámi – II
I resoconti ottocenteschi del nord della Scandinavia, come della penisola di Kola, non sono sempre privi di pregiudizi, in quanto rispecchiavano i più ampi atteggiamenti coloniali dell’epoca e talvolta...
Il canto dei Sámi
Nel XIX secolo, numerose furono le esplorazioni di regioni remote come la Penisola di Kola da parte di esploratori, etnografi e viaggiatori, attratti dai suoi paesaggi aspri e dalle...
Waltari segreto. Rivelazioni personali e percezione letteraria
Nell'intricata relazione tra la vita personale di uno scrittore e la sua opera, i confini spesso si sfumano, sfidando l'idea tradizionale che la letteratura debba esistere separata dal suo...
Surrealismo? No grazie, siamo finlandesi
Nel suo articolo del 2003, “A propos du surréalisme en Finlande: malentendus, retards, émergence”, il filosofo Timo Kaitaro esplorava le ragioni per cui, a differenza di altri paesi, la...
Tradurre oggi: gli strumenti
Questo testo è la traduzione italiana delle schede (e delle brevi note relative) riguardanti la terza parte del Corso internazionale di traduzione rivolto agli studenti di finlandese, intitolata “Strumenti...
I bambini perduti nel pozzo
Da sempre l'acqua e le vari immagini che suscita sono state fonte di ispirazione per racconti più o meno poetici, e non soltanto della letteratura mondiale. Soprattutto l'acqua stagnante,...
Poesia popolare finlandese e sua traduzione in italiano
Col passare degli anni, mi risulta sempre più difficile esprimere un giudizio estetico su una qualsivoglia traduzione, a meno di non giustificarlo con il gusto personale. Ho da tempo...
L’orso e il suo mito tra i Sámi
Abbiamo scelto e tradotto un racconto della tradizione popolare Sámi sull’origine delle celebrazioni dell’orso, contenuto nel volume Noidova smrt. Pověsti a pohádky z Laponska (La morte dello sciamano. Leggende e racconti...


















